1
00:00:06,773 --> 00:00:11,642
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,886 --> 00:00:26,593
Перевод - antinormanist

3
00:01:42,202 --> 00:01:47,107
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

4
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
Это обогащает их души.

5
00:01:50,110 --> 00:01:53,480
Но мы родились на этой Земле

6
00:01:53,480 --> 00:01:56,850
с запечатанной памятью,

7
00:01:56,850 --> 00:02:02,255
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

8
00:02:02,255 --> 00:02:03,356
По этой причине

9
00:02:03,356 --> 00:02:07,019
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,806
Я не собираюсь помогать
сбежавшей дочери!

11
00:02:33,319 --> 00:02:35,788
С этим невозможно
что-то поделать, мама.

12
00:02:35,788 --> 00:02:40,059
"Зерана" доставляет госпожу
Пат Худ и её дочь в замок
Татара в Рау.

13
00:02:40,059 --> 00:02:42,896
Тодд и Гаралия
вынуждены отступить

14
00:02:42,896 --> 00:02:46,388
не сумев совладать с Данбайном.

15
00:02:47,000 --> 00:02:51,664
ХОД ТОДДА

16
00:03:00,513 --> 00:03:02,649
Кин! На этот раз - пикирование!

17
00:03:02,649 --> 00:03:04,116
Есть!

18
00:03:16,329 --> 00:03:18,798
Что ты делаешь!
Выводи его! Кин!

19
00:03:18,798 --> 00:03:20,390
Я пытаюсь!

20
00:03:25,205 --> 00:03:26,797
Включай обратный ход!

21
00:03:39,419 --> 00:03:40,909
Кин! Кин!

22
00:03:42,455 --> 00:03:43,922
Кин!

23
00:03:49,095 --> 00:03:51,130
Так это будет нас защищать?

24
00:03:51,130 --> 00:03:52,265
Верно.

25
00:03:52,632 --> 00:03:54,067
Ничего с этим поделать не могу,
но, по-моему,
они просто развлекаются!

26
00:03:54,067 --> 00:03:56,331
Кин же надо тренироваться.

27
00:04:00,240 --> 00:04:02,308
Кин, ты всё ещё хочешь продолжать?

28
00:04:02,308 --> 00:04:05,912
Не так то просто научиться
мастерски управлять Фуо.
Давай, передавай управление.

29
00:04:05,912 --> 00:04:08,982
Ни за что!
Я буду повторять это снова
и снова, пока не получиться!

30
00:04:08,982 --> 00:04:10,449
Эй!

31
00:04:12,352 --> 00:04:14,454
Ох, если они продолжат
всё так же,

32
00:04:14,454 --> 00:04:16,956
Барн обнаружит и атакует
их своими Дорамуру!

33
00:04:16,956 --> 00:04:18,458
Ты абсолютно права!

34
00:04:18,458 --> 00:04:21,916
И ещё неизвестно, смогут ли
наладить производство этих
аура-воинов в замке Татара или нет!

35
00:04:30,403 --> 00:04:33,239
Что? Так ты хочешь сказать,
что мы врём!

36
00:04:33,239 --> 00:04:35,241
Ничего подобного.
Я просто говорю,

37
00:04:35,241 --> 00:04:37,210
что полученные вами данные
ничего не проясняют.

38
00:04:37,210 --> 00:04:39,245
И какая польза от вашего налёта,

39
00:04:39,245 --> 00:04:40,813
если вы просто повредили Данбайн?

40
00:04:40,813 --> 00:04:42,405
О! Лорд Шот!

41
00:04:42,849 --> 00:04:45,685
Вы недооцениваете Данбайн!
Это...

42
00:04:45,685 --> 00:04:48,085
Это может быть истиной.

43
00:04:48,421 --> 00:04:49,822
Так вы нам верите?

44
00:04:49,822 --> 00:04:52,425
Вы же понимаете, что всё это -
не нытьё пары неудачников!

45
00:04:52,425 --> 00:04:55,328
По идее, силы аура-воина напрямую

46
00:04:55,328 --> 00:04:57,830
связаны с силами ауры его пилота.

47
00:04:57,830 --> 00:05:02,135
Ну, тогда это означает,
что силы ауры Шо Замы
заметно превосходят ваши?

48
00:05:02,135 --> 00:05:04,737
Не только мои, но и всех других!

49
00:05:04,737 --> 00:05:07,763
Шот Веапон,
сделайте для меня Данбайн!

50
00:05:08,608 --> 00:05:11,509
Тодд, прежде ты должен
увеличить свои силы ауры.

51
00:05:12,211 --> 00:05:15,214
Лорд Барн, хозяин призывает вас.

52
00:05:15,214 --> 00:05:19,919
Мне уже пора отправляться.
Хозяин намеревается с помощью
силькие снова открыть путь ауры.

53
00:05:19,919 --> 00:05:21,187
Сэр Шот,
прошу вас меня сопровождать.

54
00:05:21,521 --> 00:05:22,355
Да!

55
00:05:22,355 --> 00:05:24,016
Путь ауры будет открыт?

56
00:05:27,827 --> 00:05:29,762
Они собираются вызвать новых
людей с Верхней Земли?

57
00:05:29,762 --> 00:05:32,629
Мне это совершенно не нравиться,
но тут я ничего поделать не могу.

58
00:05:35,601 --> 00:05:38,502
Меня уже достало
неповиновение Римели.

59
00:05:39,238 --> 00:05:43,776
Римели, я люблю силькие
ничуть не меньше, чем ты.

60
00:05:43,776 --> 00:05:46,646
Тогда, пожалуйста, перестаньте
мучить силькие.

61
00:05:46,646 --> 00:05:50,049
Почему ты думаешь, что я
мучаю силькие?

62
00:05:50,049 --> 00:05:53,553
Силькие сама делает это.

63
00:05:53,553 --> 00:05:56,389
Извиняюсь за опоздание,
лорд Дрейк.

64
00:05:56,389 --> 00:05:59,792
Да, будьте добры к силькие.

65
00:05:59,792 --> 00:06:01,259
Да.

66
00:06:01,494 --> 00:06:03,086
Прекрати это, Барн!

67
00:06:03,696 --> 00:06:07,757
Не вмешивайся.
Римели будет полезно побыть здесь.

68
00:06:10,870 --> 00:06:12,905
Луна стала полной.

69
00:06:12,905 --> 00:06:15,208
Мы были бы рады, если бы вы
снова открыли для нас путь ауры,

70
00:06:15,208 --> 00:06:16,698
Силькие Мау.

71
00:06:18,878 --> 00:06:20,869
Силькие! Выслушай меня!

72
00:06:21,914 --> 00:06:26,452
Вы знаете, что я стремлюсь
к истинному миру для всего
Бастон Велла,

73
00:06:26,452 --> 00:06:29,589
но человек с Верхней Земли
не смог понять моих действий

74
00:06:29,589 --> 00:06:31,624
и пытался похитить мою дочь.

75
00:06:31,624 --> 00:06:33,860
Для того, чтобы защитить
жизнь моей дочери,

76
00:06:33,860 --> 00:06:36,295
Мне нужно ещё
люди с Верхней Земли.

77
00:06:36,295 --> 00:06:38,965
Это - ложь! Не слушайте их!

78
00:06:38,965 --> 00:06:40,455
Силькие!

79
00:06:41,033 --> 00:06:41,834
Силькие!

80
00:06:42,535 --> 00:06:43,297
Силькие!

81
00:06:44,170 --> 00:06:47,407
Она потеряла сознание.
Мы вернём её в водную темницу?

82
00:06:47,407 --> 00:06:50,843
Оставьте её здесь -
пока она не откроет путь ауры.

83
00:06:51,677 --> 00:06:53,144
Силькие...

84
00:06:55,515 --> 00:06:57,450
Гаралия! Когда женщина-воин
снимает доспехи,

85
00:06:57,450 --> 00:06:59,352
она и правда
изменяется неузнаваемо?

86
00:06:59,352 --> 00:07:02,549
Леди не будет против
приглашения на верховую поездку?

87
00:07:03,456 --> 00:07:05,287
Почему бы не прокатиться?

88
00:07:08,861 --> 00:07:10,328
Хей!

89
00:07:16,836 --> 00:07:18,827
О чём ты беседовала с Зет Райтом?

90
00:07:19,739 --> 00:07:22,809
Я просто пригласила его,
можно назвать это даже свиданием.

91
00:07:22,809 --> 00:07:24,276
Вау!

92
00:07:25,077 --> 00:07:27,847
Понятно. Вы не против будете
увидеть меня на его месте?

93
00:07:27,847 --> 00:07:29,415
А я весело проведу время?

94
00:07:29,415 --> 00:07:30,983
Несомненно.

95
00:07:30,983 --> 00:07:35,688
В приятном месте под названием Рау.
Помнишь тамошний машинный дом?

96
00:07:35,688 --> 00:07:37,757
Тогда забирай своего аура-воина

97
00:07:37,757 --> 00:07:39,952
и встречай меня здесь
сегодня вечером.

98
00:07:41,260 --> 00:07:42,750
Вот так!

99
00:07:43,429 --> 00:07:45,624
Чам, не подашь мне отвертку?

100
00:07:46,299 --> 00:07:47,400
Чам!

101
00:07:47,800 --> 00:07:49,902
Попроси меня сделать это позже,
после того, как я поем.

102
00:07:49,902 --> 00:07:51,704
Ты бы могла мне помочь.

103
00:07:51,704 --> 00:07:55,908
Мы закончили.
Мы собрали все машины,
чтобы переделать их марусу.

104
00:07:55,908 --> 00:07:57,710
Значит, единственная проблема...

105
00:07:57,710 --> 00:07:59,212
Люди, способные сделать
эту работу, да?

106
00:07:59,212 --> 00:08:01,146
Эта работа требует
высококвалифицированных
специалистов, так что...

107
00:08:01,380 --> 00:08:05,009
Как насчёт похищения
Шота Веапона и Зета Райта?

108
00:08:05,418 --> 00:08:07,353
Кончай шутить, Шо.

109
00:08:08,888 --> 00:08:11,657
А эта идея, если бы у нас
были чертежи этих новых
аура-усилителей,

110
00:08:11,657 --> 00:08:13,259
сделанные Шотом Веапоном.

111
00:08:13,259 --> 00:08:15,361
Да уж, а то тут такая головоломка.

112
00:08:15,361 --> 00:08:17,192
Новая модель аура-усилителя...

113
00:08:17,930 --> 00:08:19,591
Лорд Ни!

114
00:08:21,033 --> 00:08:23,636
Неужели, именно это пыталась
передать нам Римели?

115
00:08:23,636 --> 00:08:25,399
А что за секрет в этом усилителе?

116
00:08:26,172 --> 00:08:27,974
Похоже, благодаря ему люди
Бастон Велла

117
00:08:27,974 --> 00:08:31,444
могут управлять аура-машинами
так же успешно,
как люди Верхней Земли.

118
00:08:31,444 --> 00:08:35,972
Он ведь мог сделать и такое?
Ведь Шот - гений в таких вещах.

119
00:08:42,955 --> 00:08:45,858
Вы же хотите вернуться в воду,
не так ли, силькие?

120
00:08:45,858 --> 00:08:48,691
Я был бы рад сделать это для вас,
как только вы исполните
нашу просьбу.

121
00:08:54,901 --> 00:08:57,369
Или я убью Римели.

122
00:08:59,238 --> 00:09:04,005
Если я не открою путь ауры,
жизнь Римели...

123
00:09:05,945 --> 00:09:09,745
Верно, чтобы защитить жизнь Римели.

124
00:09:11,784 --> 00:09:13,274
Силькие!

125
00:09:19,892 --> 00:09:23,157
Силькие! Пожалуйста, остановись!
Не верь им!

126
00:09:24,163 --> 00:09:25,631
Она сделает это?

127
00:09:25,698 --> 00:09:26,966
Силькие!

128
00:09:26,966 --> 00:09:30,369
Отец! Прекрати!
Пожалуйста, прекрати!

129
00:09:30,369 --> 00:09:32,769
Силькие, покажи нам,
что ты можешь сделать для нас.

130
00:10:03,402 --> 00:10:04,960
Они приходят!

131
00:10:24,123 --> 00:10:28,856
Трое! Мы были призван
в этот мир так же?

132
00:10:33,733 --> 00:10:35,223
Аллен...

133
00:10:42,575 --> 00:10:44,236
Люди Верхней Земли пришли.

134
00:10:44,810 --> 00:10:47,711
Этот болтун Тодд,
он вообще намерен объявиться?

135
00:10:59,558 --> 00:11:01,494
Кто там!

136
00:11:01,494 --> 00:11:03,396
Это - Тодд Гиннес!
У меня - особое задание!

137
00:11:03,396 --> 00:11:04,563
Я о таком вообще-то не слышал...

138
00:11:04,897 --> 00:11:07,133
Думаете, о секретных миссиях
кричат на каждом углу?

139
00:11:07,133 --> 00:11:08,657
Верно...

140
00:11:09,602 --> 00:11:11,160
Откройте ворота!

141
00:11:16,609 --> 00:11:19,078
Как будто я могу позволить,
чтобы Аллен был лучше меня,

142
00:11:19,078 --> 00:11:20,773
даже в этом новом мире!

143
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
Тодд улетел?

144
00:11:26,018 --> 00:11:28,454
Он сказал тебе, что у него -
секретная миссия?

145
00:11:28,454 --> 00:11:31,924
Он забрал с собой 
Бароу с Дорамуро.

146
00:11:31,924 --> 00:11:36,328
Он вёл себя довольно странно,
так что я решил известить вас.

147
00:11:36,328 --> 00:11:38,731
Что он задумал, этот воин духа!

148
00:11:38,731 --> 00:11:39,965
Не можете понять, верно?

149
00:11:40,232 --> 00:11:41,333
Почему же он это сотворил?

150
00:11:41,333 --> 00:11:44,136
Он совсем не прославился
доблестными делами.

151
00:11:44,136 --> 00:11:46,839
Теперь, когда пришло новые люди
с Верхней Земли,

152
00:11:46,839 --> 00:11:48,739
он будет весьма нетерпелив,
стремясь добиться успеха.

153
00:11:52,511 --> 00:11:55,715
Что теперь?
Мы же не можем закрыть глаза
на поступки Тодда?

154
00:11:55,715 --> 00:11:58,784
Я должен известить лорда Дрейка.

155
00:11:58,784 --> 00:12:02,083
Такие же люди с Верхней Земли...
Я понимаю, но...

156
00:12:02,388 --> 00:12:06,757
Даже я могу быть вам полезным
когда-нибудь, лорд Барн.

157
00:12:08,060 --> 00:12:10,426
Что мы будем делать с этими
людьми с Верхней Земли?

158
00:12:11,097 --> 00:12:13,866
Я не желаю потерпеть неудачу,
как это случилось 
с Шо и Токамоком

159
00:12:13,866 --> 00:12:15,493
Давайте не будем спешить
с их обучением.

160
00:12:32,485 --> 00:12:33,519
Тодд! Ты опоздал!

161
00:12:33,986 --> 00:12:35,121
Так ты готова была идти
даже в одиночестве!

162
00:12:35,121 --> 00:12:38,190
Разумеется!
Я наконец получила
долгожданный Биранби!

163
00:12:38,190 --> 00:12:41,160
Не могу поверить, что Зет
сделал то, что ты ему сказала.

164
00:12:41,160 --> 00:12:43,262
Сколько людей
с Верхней Земли прибыло?

165
00:12:43,262 --> 00:12:45,965
Жизнь - довольно циничная штука,
нет так ли, Гаралия?

166
00:12:45,965 --> 00:12:47,700
Ты о чём?

167
00:12:47,700 --> 00:12:51,170
Был парень-пилот,
мой постоянный соперник
в том мире.

168
00:12:51,170 --> 00:12:55,470
Теперь он пришёл сюда и
снова встаёт на моем пути.

169
00:12:56,976 --> 00:12:58,511
Значит, там был кто-то,
тебе известный,

170
00:12:58,511 --> 00:13:00,206
среди людей Верхней Земли,
которые пришли в этот раз?

171
00:13:00,746 --> 00:13:04,739
Я должен добиться впечатляющего
успеха, несмотря ни на что!
Я должен!

172
00:13:07,019 --> 00:13:11,457
Гаралия, ты жди здесь.
Я уведу Данбайн и "Зерану".

173
00:13:11,457 --> 00:13:14,059
Когда они отойдут подальше,
атакуй замок!

174
00:13:14,059 --> 00:13:17,530
Затем, после того,
как я уничтожу машинный дом,

175
00:13:17,530 --> 00:13:20,299
мы атакуем Данбайн и "Зерану"
с двух сторон.

176
00:13:20,299 --> 00:13:21,766
Именно так.

177
00:13:22,501 --> 00:13:24,560
Я буду ждать повыше в небе.

178
00:13:28,607 --> 00:13:30,973
Хорошо, Бароу!
Разбуди их хорошенько!

179
00:13:33,112 --> 00:13:35,706
Летающее крыло приближается!
Огонь!

180
00:13:45,825 --> 00:13:47,349
Вражеская атака!

181
00:13:47,860 --> 00:13:48,761
Ночная атака!

182
00:13:48,761 --> 00:13:51,420
Похоже, они намерены сделать
всё возможное, чтобы не допустить
начала производства аура-воинов!

183
00:13:52,031 --> 00:13:53,465
Ни! Шо!

184
00:13:53,465 --> 00:13:54,767
Сколько врагов, Чам?

185
00:13:54,967 --> 00:13:58,270
Не знаю, но они, похоже, прилетели
с западной стороны леса.

186
00:13:58,270 --> 00:13:59,672
Хорошо, я беру Данбайн!

187
00:13:59,905 --> 00:14:01,236
Запускайте двигатели "Зераны".

188
00:14:01,640 --> 00:14:03,442
Котано! Я могу использовать
левую руку?

189
00:14:03,442 --> 00:14:04,743
Всё в порядке!

190
00:14:04,944 --> 00:14:06,879
Поднимайте все действующие
аура-воины!

191
00:14:06,879 --> 00:14:08,608
Я ничего не вижу в небе!

192
00:14:13,385 --> 00:14:16,445
Давайте, появляйтесь!
Данбайн! "Зерана"!

193
00:14:19,658 --> 00:14:22,752
Гаралия, давай воплотим
наши мечты вместе!

194
00:14:26,398 --> 00:14:28,696
Данбайн, пошёл!

195
00:14:35,007 --> 00:14:37,376
Что там, Шо?
Видишь неприятеля?

196
00:14:37,376 --> 00:14:41,472
Никого не вижу.
Но вряд ли они пришли с
одним-единственным Бароу?

197
00:14:43,916 --> 00:14:46,908
Странно.
Что они задумали?

198
00:14:48,721 --> 00:14:50,322
Что?

199
00:14:50,322 --> 00:14:51,789
Там!

200
00:14:53,859 --> 00:14:55,588
Ты хорошо увернулся, Шо!

201
00:14:57,663 --> 00:15:00,032
Ты всё не угомонишься, Тодд!

202
00:15:00,032 --> 00:15:02,592
Шо Зама,
я одержу победу сегодня ночью!

203
00:15:03,936 --> 00:15:05,426
Будто сможешь меня сбить!

204
00:15:11,710 --> 00:15:13,200
Получай!

205
00:15:16,315 --> 00:15:19,551
Ни! Не находишь это странным,
что тут всего один Дорамуро?

206
00:15:19,551 --> 00:15:21,287
Где этот Дова шляется!

207
00:15:21,287 --> 00:15:23,055
Не знаю!

208
00:15:23,055 --> 00:15:24,423
Марвел! Фуо!

209
00:15:24,423 --> 00:15:25,791
Есть!

210
00:15:25,791 --> 00:15:28,727
Ох, постой!
Кин может пилотировать Фуо.
Ты же можешь, верно?

211
00:15:28,727 --> 00:15:30,362
Есть!

212
00:15:30,362 --> 00:15:32,765
Ни! Это не будет ли
слишком тяжело для Кин?

213
00:15:32,765 --> 00:15:36,735
Нет, Марвел, выходи на Бозоне!
Ты уверенно сможешь его пилотировать.

214
00:15:36,735 --> 00:15:39,636
Понятно. Будь осторожной, Кин.

215
00:15:40,139 --> 00:15:41,606
Я постараюсь!

216
00:15:46,612 --> 00:15:48,136
Он увернулся.

217
00:15:51,884 --> 00:15:54,386
Неприятель - один Дорамуро!
Где ты был?!

218
00:15:54,386 --> 00:15:55,387
Извините!

219
00:15:55,388 --> 00:15:56,877
Мы взлетаем!

220
00:16:00,492 --> 00:16:02,561
Неприятель, кто он?

221
00:16:02,561 --> 00:16:04,830
Полагаем, армия Дрейка!

222
00:16:04,830 --> 00:16:06,332
Только один аура-воин?

223
00:16:06,332 --> 00:16:11,103
Да! Леди Марвел просит взять
Бозон, но...

224
00:16:11,103 --> 00:16:12,938
Почему ты спрашиваешь меня?

225
00:16:12,938 --> 00:16:14,974
Это - редкий и важный аура-воин.

226
00:16:14,974 --> 00:16:18,310
Какая польза от аура-воина,
если нет пилота?

227
00:16:18,310 --> 00:16:21,213
Если мы не используем его,
то не сможем защитить замок Татара!

228
00:16:21,213 --> 00:16:22,915
Да!

229
00:16:22,915 --> 00:16:26,009
Этот Дрейк, сначала раз,
теперь второй.

230
00:16:27,953 --> 00:16:29,443
"Зерана" приближается?

231
00:16:34,293 --> 00:16:36,395
Шо! Не преследуй его
слишком далеко!

232
00:16:36,395 --> 00:16:39,023
Странно! Никого больше нет!

233
00:16:43,602 --> 00:16:46,765
Тодд его пилотирует,
но скорость совсем другая!

234
00:16:49,108 --> 00:16:51,668
Сила ауры Тодда растёт?

235
00:16:54,046 --> 00:16:57,750
Ты заглотил наживку, Шо Зама!
Давай, Гаралия!

236
00:16:57,750 --> 00:16:59,217
Поняла! Тодд!

237
00:17:15,801 --> 00:17:18,292
Значит, всё же были ещё машины!

238
00:17:21,874 --> 00:17:24,274
Что вы делаете!
Почему не выпускаете Бозон?!

239
00:17:26,412 --> 00:17:27,746
Еще одна машина появилась!

240
00:17:27,746 --> 00:17:29,213
Я выхожу на Бозоне!

241
00:17:32,017 --> 00:17:33,507
Биранби!

242
00:17:40,592 --> 00:17:42,355
Аура-воин Рау?

243
00:17:44,696 --> 00:17:46,163
Неплохо!

244
00:17:49,234 --> 00:17:52,838
Это ведь просто плохая копия
аура-воина, созданного лордом Шотом!

245
00:17:52,838 --> 00:17:54,239
Я не могу проиграть!

246
00:17:54,239 --> 00:17:58,210
Не думай, что только Шот может
делать аура-воинов!

247
00:17:58,210 --> 00:17:59,700
СОвсем обнаглела!

248
00:18:06,518 --> 00:18:08,353
Ни! Биранби появился!

249
00:18:08,353 --> 00:18:11,390
Что! Значит, они так спланировали!
Шо!

250
00:18:11,390 --> 00:18:13,625
Я слышал! Я займусь Дорамуро!

251
00:18:13,625 --> 00:18:16,895
Рассчитываю на тебя!
Кин, выходи!

252
00:18:16,895 --> 00:18:19,090
Есть! Фуо, отделение!

253
00:18:23,202 --> 00:18:24,669
Фуо!

254
00:18:26,039 --> 00:18:27,064
Собью тебя!

255
00:18:27,639 --> 00:18:29,664
Фуо! Кин?

256
00:18:32,344 --> 00:18:34,446
Шо, я смогу всё сделать!

257
00:18:34,446 --> 00:18:36,380
Сила Тодда возросла, запомни!

258
00:18:42,721 --> 00:18:45,121
Быстро!
Как и полагается воину духа.

259
00:18:47,359 --> 00:18:50,295
Шо Зама, ты просто изначально
получил лучшую машину!

260
00:18:50,295 --> 00:18:51,819
Запомни ты это!

261
00:18:58,871 --> 00:19:00,338
Умри!

262
00:19:05,844 --> 00:19:07,937
Слишком велика разница в силе!

263
00:19:10,048 --> 00:19:11,777
Он приближается! Огонь!

264
00:19:17,556 --> 00:19:19,046
Он внутри!

265
00:19:23,028 --> 00:19:24,530
Склад боеприпасов - в опасности!

266
00:19:24,530 --> 00:19:27,158
Всем взять в руки оружие
и поспешить на склад!

267
00:19:32,538 --> 00:19:34,062
Не вмешивайтесь!

268
00:19:37,075 --> 00:19:39,411
Я стряхну его!
Все, держаться покрепче
за что-нибудь!

269
00:19:39,411 --> 00:19:40,878
Чам, а ты можешь и летать!

270
00:19:48,520 --> 00:19:51,182
Я должна упасть?!

271
00:19:52,224 --> 00:19:53,691
Биранби!

272
00:19:57,129 --> 00:19:58,830
Когда оставался всего один шаг!

273
00:19:58,830 --> 00:20:01,094
Тодд! Что с Данбайном?

274
00:20:02,768 --> 00:20:04,497
Этот Данбайн!

275
00:20:08,440 --> 00:20:11,000
Теперь он знает,
что у меня нет сил!

276
00:20:16,715 --> 00:20:18,580
Кин! Стреляй!

277
00:20:20,452 --> 00:20:21,942
Промазала!

278
00:20:25,190 --> 00:20:27,283
Люк открылся!

279
00:20:29,428 --> 00:20:31,463
Шо! Ты сделаешь это?!

280
00:20:31,463 --> 00:20:34,591
Помогать Дрейку,
не понимая происходящего!
Ты, янки!

281
00:20:42,174 --> 00:20:43,641
Дорамуро!

282
00:21:01,893 --> 00:21:07,263
Тодд Гиннес, когда мы вместе
попали в Бастон Велл...

283
00:21:10,969 --> 00:21:12,937
Связи нет.

284
00:21:20,345 --> 00:21:24,416
Так ты говоришь, что вы
устроили самовольную атаку,

285
00:21:24,416 --> 00:21:26,918
и Тодд Гиннес погиб!
Хорошо, вы несомненно могли
устроить такой идиотизм!

286
00:21:26,918 --> 00:21:28,320
Это было совсем не забавно,
когда "Зерана" не раз

287
00:21:28,320 --> 00:21:32,057
атаковала Ах, верно?
Поэтому мы и отправились!

288
00:21:32,057 --> 00:21:34,787
Эта неожиданная атака,
это была твоя идея?

289
00:21:36,561 --> 00:21:38,463
Когда новые люди с Верхней Земли
были призваны,

290
00:21:38,463 --> 00:21:40,021
Тодд слишком сильно возжелал
добиться успеха.

291
00:21:40,999 --> 00:21:43,168
Он не был настолько силён,
как воин духа,

292
00:21:43,168 --> 00:21:45,671
но его амбиции были велики.

293
00:21:45,671 --> 00:21:47,138
Гаралия...

294
00:21:47,739 --> 00:21:50,071
Как ты получила Биранби?

295
00:21:51,677 --> 00:21:55,113
Это...
Я украла его из машинного дома.

296
00:21:55,113 --> 00:21:58,082
По-моему, там совсем худо
с безопасностью, не находишь, Барн?

297
00:22:00,719 --> 00:22:04,323
Даже ложь может
послужить извинением.

298
00:22:04,323 --> 00:22:07,588
Зет, не стоит слишком
раздражать Барна.

299
00:22:10,429 --> 00:22:12,464
Ремонт займёт пять дней.

300
00:22:12,464 --> 00:22:13,231
Два дня.

301
00:22:13,299 --> 00:22:14,733
Два дня?

302
00:22:14,733 --> 00:22:16,201
Дрейк не будет нас ждать.

303
00:22:16,201 --> 00:22:18,370
Понимаю.
Нам ничего не остаётся,
как сделать это, так?

304
00:22:18,370 --> 00:22:19,770
Рассчитываю на вас.

305
00:22:19,905 --> 00:22:20,234
Ни...

306
00:22:21,239 --> 00:22:24,009
Вы хорошо защитили машинный дом.
Моя благодарность.

307
00:22:24,009 --> 00:22:25,410
Да, король.

308
00:22:25,510 --> 00:22:26,878
Впечатлён вашими действиями.

309
00:22:26,878 --> 00:22:31,550
Спасибо, но король,
битва только начинается.

310
00:22:31,550 --> 00:22:34,586
Вчера было простая вылазка.

311
00:22:34,586 --> 00:22:37,289
Мы должны поспешить с подготовкой.
Мы не можем позволить себе...

312
00:22:37,289 --> 00:22:39,991
ни часа потерять,
чтобы поквитаться
с Дрейком, верно?

313
00:22:39,991 --> 00:22:43,395
"Зеране" предстоит
ещё масса работу.

314
00:22:43,395 --> 00:22:44,885
Да, Ваше Величество.

315
00:24:15,487 --> 00:24:17,255
Ослеплённый своей мощью,
Дрейк двигает армию к замку Эльфа,

316
00:24:17,255 --> 00:24:21,827
чтобы сделать Ах своим.
Чтобы сокрушить его амбиции,

317
00:24:21,827 --> 00:24:26,965
Ни и Шо идут в небеса,
заполненные пламенем войны.

318
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Против Барна, Гаралии
и нового аура-воина,

319
00:24:30,302 --> 00:24:33,672
Сможет Шо победить снова?

320
00:24:33,672 --> 00:24:38,410
В следующей серии -
"Битва за замок Эльфа"

321
00:24:38,410 --> 00:24:42,808
Облака войны зовут Шо

